傳承我國(guó)的古代經(jīng)典詩(shī)歌作品應(yīng)注意它的準(zhǔn)確性
——從《春江花月夜》一字之差談起
去年高考過后,我在辰溪縣郵電局辦的小書店里,購(gòu)來了一張登載有《2015年湖南高考語(yǔ)文試題及參考答案》的《湖南日?qǐng)?bào)》。拿了這張報(bào)紙,我就把湖南高考語(yǔ)文試題及參考答案一道一道往下看。當(dāng)我讀到第三題:古代詩(shī)歌鑒賞和古詩(shī)文的默寫填空時(shí),填空默寫的參考答案是:“人生代代無窮已,江月年年望相似”。我就覺得這個(gè)答案有問題。我在教《大學(xué)語(yǔ)文》時(shí),教材里這首詩(shī)里的內(nèi)容分明是:“人生代代無窮已,江月年年只相似”。是教材印錯(cuò)了,還是參考答案錯(cuò)了?于是我趕快打開手機(jī)網(wǎng)絡(luò)查詢《全唐詩(shī)》張若虛的《春江花月夜》的原詩(shī)。查詢的結(jié)果是:“人生代代無窮已,江月年年只相似”。所以我就把報(bào)紙上的“望”相似的“望”字,改成了“只”字。接著,我又繼續(xù)往下看??赐旰笪揖桶堰@張報(bào)紙交給了我的小孫女,她正在辰溪縣一中讀高二,她看完報(bào)紙后就問:“爺爺,你怎么把報(bào)紙上的參考答案‘望相似’,改成了‘只相似’了?”我說:“張若虛的原詩(shī)是‘只相似’,不是‘望相似’”。她又說:“用‘望相似’,就是‘看起來相似’,不是也很通俗嗎?為什么一定要用‘只相似’呢?”我解釋說:“‘只’是副詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的‘卻’、‘可以’,表轉(zhuǎn)折,起關(guān)聯(lián)作用,用‘只’,就可以把‘人生代代無窮已,江月年年只相似’形成表轉(zhuǎn)折的兩個(gè)對(duì)仗句。現(xiàn)在我們用‘卻’來翻譯這兩句詩(shī),就是‘人生短暫,卻代代無窮;江月永恒,卻年年相似。’如果用‘可是’來翻譯這兩句詩(shī),就是:‘人生雖然短暫,可是它代代相續(xù);江月雖然永恒,可是它年年相似。’‘望’是動(dòng)詞,就下句的‘江月’句還可以用,但是,它和上句的‘人生’句,就關(guān)聯(lián)不起來了。也就形成不了表轉(zhuǎn)折,能窮盡其意的對(duì)仗句了,可見張若虛用詞之準(zhǔn)確。”小孫女聽完后說:“爺爺,我明白了”。
今年中秋,我全家聚集在電視機(jī)旁,看中央一臺(tái)的中秋文藝晚會(huì)。在文藝晚會(huì)的節(jié)目中有一個(gè)集體朗誦的節(jié)目,朗誦的詩(shī)正是《春江花月夜》。他們又把“人生代代無窮已,江月年年只相似”,朗誦成“人生代代無窮已,江月年年望相似”了。我想:張若虛的《春江花月夜》,是千百年來人們傳誦的一首膾炙人口的長(zhǎng)篇抒情古詩(shī),是古詩(shī)中的經(jīng)典性作品,所謂經(jīng)典性作品,就是歷來被人們所尊崇的具有廣泛影響力的作品。人們歷來就喜歡它,贊頌它,現(xiàn)代偉大的愛國(guó)詩(shī)人聞一多先生曾把這首詩(shī)贊譽(yù)為“詩(shī)中的詩(shī),頂峰上的頂峰”(《宮體詩(shī)的自贖》)。對(duì)于這首詩(shī),人們常用各種形式來表達(dá)它。今年9月4日的世界G20峰會(huì),在我國(guó)的杭州召開,在這個(gè)峰會(huì)上,我國(guó)舉辦了一次別開生面的文藝晚會(huì)。晚會(huì)上的第一個(gè)節(jié)目,就是《春江花月夜》。不過它是用音樂的形式來描繪江南春江花月夜的清幽、寧?kù)o的自然美景;抒寫人世間男女之間纏綿悱惻的離情別緒;表達(dá)詩(shī)人對(duì)人生短暫,人情難圓,宇宙永恒的思索和探討。這首經(jīng)典古詩(shī)聞名中外,聞名中外。如果我們對(duì)這首詩(shī)擅自修改,以訛傳訛,不僅是不尊重原作者而且而且也有損于我國(guó)古代文化的經(jīng)典性。難道就不怕被別人恥笑嗎?
我國(guó)古代詩(shī)歌,歷史悠久,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。其經(jīng)典性的作品有的遠(yuǎn)播世界各國(guó),有的已經(jīng)載入我們國(guó)民教育的教材之中,有的正被世人傳誦著。作為炎黃子孫,如何準(zhǔn)確的傳承我國(guó)古代詩(shī)歌的經(jīng)典性作品,這是我們必須注意的一個(gè)重要問題。
【責(zé)編 毛文建】







